Metin - Kemal Kahraman
Metin - Kemal Kahraman Albümleri :
Deniz Koydum Adını
Ferfecir
Yaşlılar Dersim Türküleri Söylüyor
Meyman
Çeverê Hazaru - Binler Kapısı / The Gate of Thousands
Hay hay Payiz ama pir ama Payizo khalo pir ama Rast u cep ra sılam da Nat u dot ra sılam da Veng day bi top dero cira)2 Amay Cemé Haqi gire da Niyaz u qurvan kerd vıla Çıleo momini nay pıra Hewzo kesku zereq da Zerqé xo est cırmo cia Zerqé xo kewt zeré ma Hay hay… Hay hay yimdadé made béro Qılawuzé Munzur Bavayi Hay hay… Hay hay caré made bıreso Xızıré Seré Deyrayi Hay hay... Hay hay... Hay hay Amay péser pir u mısayıv u kewrayi Kewt bıne sıviki her ju gureti cayi Amay péser pir u mısayıv u kewrayi Kewt bıne sıviki her ju gureti cayi Zakir thomır guret kewt perda va hay hay... Ust ra sama çhar bıra u hire wayi Raa Haqde gam u payi Jiar u diyari dekernayi Cepu u rastu per sanayi Hewzo kesk ra bereqiyayi Rast u cepu per sanayi Hewzo kesk ra xemeliyayi Hire bi, bire bi Gıre bi şire bi Hire bi bire bi Gıre bi şire bi giriyayi… Hay hay, hay-hay Hay hay… Hay hay yimdadé made béro Qılawuzé Munzur Bavayi Hay hay… Hay hay caré made bıreso Xızıré Seré Deyrayi Kılame: Khan (Désim) çhıme: Seyid Mahmut Yıldız(Nejdi Bava) Aredaoğ/aranje: Kemal Kahraman Gulvangé Sama Halla halla halla halla halla halla Zikr u duazé ma Qurvan u niyazé ma Çerx u pervazé ma Veng u vazé ma Thomır u sazé ma Sewda u avazé ma Şero oli divan´de, tawuyé Haq´de qeym u qewul bo çhıme: Seyid Mahmut Yıldız Hay Hay (Türkcesi) Sonbahar geldi, pir geldi İşte yaşlı sonbahardır, pir geldi Sağa-sola selam verdi Öteye-beriye selam verdi Çağırdılar, toplandı kapı-komşular Geldiler, hak cemi bağladılar Niyazlar, kurbanlar dağıttılar Çıralar, mumlar yaktılar Yeşil ışıklar parıldadı Parıltısı bütün canlara yayıldı Parıltısı içimize doldu Hay hay… Hay hay İmdadımıza gelsin Munzur Babanın Kılavuzu Hay hay… Hay hay Darımızda yetişsin Deryaların Üstündeki Hızır Hay hay... Hay hay... Hay hay Gelip toplandılar, pir, müsahib, kirveler Asa´nın altında her biri aldı yerini Gelip toplandılar, pir, müsahib, kirveler Asa´nın altında her biri aldı yerini Zakir vurdu saza, girdi perdeye dedi, Hay hay Kalktı semaha dört kardeş üç bacılar Hak yolunda attılar adımlar, ayaklar Diyarları ve ziyaretleri bir bir andılar Sola sağa kanat çırptılar Yeşil ışıklarla ışıldadılar Sağa- sola kanat çırptılar Yeşil ışıklarla süslendiler Açıldılar; bereket saçtılar Düğümlendiler, mest oldular Açıldılar; bereket saçtılar Düğümlendiler, mest oldular... Kaynadılar… Hay hay… Hay hay İmdadımıza gelsin Munzur Baba´nın Kılavuzu Hay hay… Hay hay Darımızda yetişsin Deryaların Üstündeki Hızır söz: Eski-Geleneksel (Dersim) kaynak: Seyid Mahmut Yıldız (Nejdi Bava) der./düz: Kemal Kahraman Semah Gülbengi Halla halla halla halla halla halla Zikrimiz, dualarımız Kurban ve niyazlarımız Çarkımız, pervazımız Sesimiz, söylediklerimiz Tamburumuz, sazımız Sedamız, avazımız Gidip Ulu Divan´da, Hak nezdinde kaim ve kabul olsun aktaran: Seyid Mahmut Yıldız *** |
||||
|
Kemeré Duzgıni Kemeré Duzgıni verde sona cerde Şiyané soni kay kerde ame kemeri serde Duzgın nişto ro kemerde xam u xasu xo verde, do péserde Duzgın tora vejiya çeveré hazaru Biauné xo vindi meke Toz ve reça xo mıerze Talubuné/Khalukuné xo, xo vir ra meke *** Heliyé to vejiyo, sodıro, ko be ko fetelino Bıné peruné xo sıpeo, seré xo nexşeno,gıl şemino, yelçiyé Qalxeruno Xızıro khalo kokımi qonagé tode hurdi hurdi pervaz dano Duzgın tora vejiya çeveré hazaru Biauné xo vindi meke Toz ve reça xo mıerze Talubuné xo, xo vir ra meke *** Vergé Duzgıni vergo de siso, pusé xo piso vaze ma u aji ra néniso Mı dest esto ra Khureso, eteg u péso, cemé made rew bıaso Dosto dosto dosto, mare mane husko, hem piro hem dewreso. Duzgın tora vejiya hazar çeveru Biauné xo vindi meke Toz ve reça xo mıerze Talubuné xo, xo vir ra meke kılame: Khan (Désim) vatoğ: Dewres Zeki Özdağ(Nazımiye) aredaoğ: Kemal Kahraman qeyde u aranje: Kemal Kahraman Düzgın Doruğu(Türkçesi) Düzgın´ın Doruğu önünde gider bir yamaç Akşam gölgeleri oynayıp geldiler doruklar üstüne Düzgın oturmuş doruğa, hamları-hasları toplamış önüne Düzgın senden çıktı binler kapısı Olmuşlarını kaybetme İzlerine toz atma Taliplerini unutma *** Kartalın çıkmış, sabahtır dağ dağ dolaşıyor Kanatlarının altı beyaz, üstü nakışlıdır, uçları gümüşden... Elçisidir Kırkların Yaşlı Hızır´dır o, senin konağında ağır ağır pervaz dönen Düzgın senden çıktı binler kapısı Olmuşlarını kaybetme İzlerine toz atma Taliplerini unutma *** Düzgın´ın kurdu bir beyaz kurttur, pusu´su bela, de ki bizi ve çoluk-çocuğumuzu seçmesin El attım Kureşe; eteğine, peşine; cemimizde tez görünsün Dosttur, dosttur; manası katışıksızdır bize, hem pir hem derviştir Düzgın senden çıktı binler kapısı Olmuşlarını kaybetme İzlerine toz atma Taliplerini unutma |
||||
|
Xızıro Xeylaşi Tı Xéylasa tı Xızıra Hem hazıra hem nazıra Tı Xéylasa tı Xızıra Ge feqıra, ge vezira Ewro roza tuya nura Halé ma aseno tora Tıya tıya tıya tıya hasar u haydara Roze gureto rozé Xızıri Gul u cemali biye nuri Roze gureto rozé Xızıri Cem biye talıv u piri Cevlan bıde astoro qıri Caré made endi bé mekuye düri ** Ya Xızıré seré deyrayi Tıya wayiré puk u vayi Ya Xızıré seré deyrayi Tıya wayiré puk u vayi Tı biya rayveré Musayi Caré made mekuye hereyi Tıya tıya tıya tıya hasar u haydara Kam ke piré xo nas nékeno Ra u welağé xo rew sas keno Kam ke piré xo nas nékeno Ra u welağu lewlas beno Roz u cemalé na alemde Piré mı Sa Heyder Duzgıno, serveré pilano kılame: Khan/ Seyid Mahmut Yıldız(Désim ) aredaoğ/aranje: Kemal Kahraman Xeylaşlar Hızırı (Türkçesi) Sen Xeylas´sın sen Hızır´sın Hem hazırsın hem nazırsın Sen Xeylas´sın sen Hızır´sın Bazen fakir bazen vezirsin Bugün senin nurlu günündür Halimiz sana ayandır Sensin sensin sensin Ayık ve Uyaran´sın Oruç tutmuşlar, Hızır Orucu Yüzler, çehreler nurlanmış Oruç tutmuşlar, Hızır Orucu Cem olmuş talipler, pirler Çevir kıratını, koştur Darımıza gel artık uzak düşme ** Ey Deryaların-Üstündeki-Hızır Sensin fırtınanın, rüzgârın sahibi Ey Deryaların-Üstündeki-Hızır Sensin fırtınanın, rüzgârın sahibi Sendin Musa´nın rehberi Darımızda geç kalma Sensin sensin sensin Ayık ve Uyaransın Kim pirini tanımıyorsa İzini-yolağını çabuk şaşırır Kim pirini tanımıyorsa İzini-yolağını çabuk şaşırır Şu gün-güneş ki, alemler cemali (önünde söylüyorum) Pirim Sa Heyder Duzgın´dır; Büyükler Önderi |
||||
|
Ez Qızılbaşim (Khurmanci)
(…)
Hey Muhammed lı cenetde taca seré Zühre´ye; lımın seré Zühre´ye
Axx, Ali kemera pışta Fadime´ye; lımın pışta Fadime´ye
Hey loma Fadime ra gotibum halé mın usaye; lımın halé mın usaye
Loma mın Sa Ali ra, Ya Sevdigim dıbém,
Haydarım dıbém
Şahé Merdan dıbém
Ya Merdo Meydan dıbém
Loma mı Sevdigim Sa Ali ro ya Heyderi Kerar dıbém
Ya Merdo Meydan dıbém
Ya Şahé Merdan dıbém
Hey Feqi du feqır mekewe, ez Qızılbaşim, wele ez Qızılbaşim
Dılo ezo zu Ewladé Oli ra wele qayet dılxweşim, lımın pırr dılxweşim
Hey dıbém, ezo dıjmıné Ali ra dey hem dılnexweşim, dey hem dılnexweşim
Loma no dijmıno Ali ra nerew ke, mı zalımi dıbém
Kafır dıbém
Lanetli dıbém
Nadan dıbém
Lomano dıjmıné Ali ra kafıri dıbém
Nadan dıbém
Mervan dıbém
vatoğ Mazgirt/Désim
aredaoğ: Qeyıdo de khani ra amo guretene
aranje: Metin Kahraman
Ben Kızılbaşım (Türkçesi)
(…)
Hey…. Muhammed cennetde Zühre´nin başındaki taç´tır;
Ah, Ali Fadima´nın belindeki kemerdir.
Hey bunun için Fadima´ya dedim ki: halim böyledir, vay böyledir
Bunun için Şah Ali´ye, Ey Sevdiğim diyorum
Haydarım diyorum
Şahı Merdan diyorum
Ey Meydanlar Merdi diyorum
Bunun için sevdiğim Ali´ye, Haydari Kerar diyorum
Ey Meydanlar Merdi diyorum
Ya Mertler Şahı diyorum
Hey hafız fakir düşme(yanlış bilme), ben Kızılbaşım; vallahi ben Kızılbaşım Ah gönlüm, Ali evlatları´ndan da vallahi, gayet hoş gönüllüyüm
Hey diyorum ki, Ali düşmanlarıyla da bütünüyle, gönlü nahoş´um, gönlü nahoş...
Bunun için Ali düşmanlarıyla yol alma, ben Zalim diyorum
Kafir diyorum
Lanetli diyorum
Nadan diyorum
Bunun için Ali düşmanlarına Kâfir diyorum
Nadan diyorum
Mervan diyorum
Söyleyen: Mazgirt/Dersim
Der: Eski bir kayıtdan alınmıştır
Düz.: Metin Kahraman
çeviri: Seyr-i Mesel tiyatrosu çalışanları
Cihan Var Olmadan
Cihan var olmadan Ketmi Adem´de
Hak ile birlikte yekdaş idim ben
Yarattı bu mülkü çünkü o demde
Tasvirini yaptım nakkaş idim ben
Ana sırdan bir libasa büründüm
Nar ü bab ü ab ü haktan göründüm
Hayr ül beşer ile dünyaya geldim
Adem ile bile bir yaş idim ben
***
Ademin sülbünden Şit olup geldim
Nuhi Nebi oldum tufana daldım
Bir zaman bu mülke İbrahim oldum
Yaptım beytullahı taş taşıdım ben
İsmail göründüm bir zaman ey can
Yunus, Yakup, Yusuf oldum bir zaman
Eyüp oldum çok çağırdım el aman
Kurt yedi vücudum kan-yaş idim ben
***
Mübarek asayı Musa´ya verdim
Ruh´ül Kudüs olup Meryem´e erdim
Cümle evliyaya ben önder oldum
Cebrail Emin´e sağdaş idim ben
Tefekkür eyledim ben kendi kendim
Mucize görmeden imana geldim
Şah-i Merdan ile Düldüle bindim
Zülfikâr kuşandım tığ taşidım ben
***
Bu cihan mülkünü devr edip geldim)2
Kırklar Meydanı´nda erkâna girdim
Şah-i Velayet´ten Kemerbest oldum
Selman-i Pak ile yoldaş idim ben
Sekahüm hamrinden içildi şerbet
Kuruldu Ayin-i Cem ettik muhabbet
Meydanda açıldı Sırr-i Hakikat
Aldığım esrarı çok taşıdım ben
***
Gâhi nebi gâhi veli göründüm
Gâhi uslu gâhi deli göründüm
Gâh Muhammed gâhi Ali göründüm
Kimse bilmez sırrım xallas idim ben
Söz: Şiri Baba / 15. yüz yıl)
Müzik: Anonim (Dersim)
Kaynak: Pir Rıza Yağmur (Paris)
Derleyen: Şiar Munzur
Düzenleme: Kemal Kahraman
De Wayi De wayi wayi Keko bavo wayi Bıra Xıdır vano Korake mare ame Ma ceké xo berdi Teslim kerdi dayi Vano o surede Téde jiar u diyari Mara herediyayi Waxto ke jiar u diyari hona mara hast bi )2 Cıra amene… mare amene Destmalé sayi *** De wayi wayi Keko bavo wayi Bıra Xıdır vano Sanay xo veri berdi Téde qır kerdi Cendeg u cesedé ma Kerdi vera tiji Saré koé Jele Bıné lınguné xode Kerdi rast u duzi Vano pilé Désim ke berdi néberdi Peydo vıraşti… mare vıraşti Qısle u qereqoli ** „Sanay xo ver berdi Téde qırr kerdi Memed Aliyé Qoli Musayé Menkıji Welé Bolavanıji Hesené Seydiji Mina sewtimalede Çe Alé Areyiji Jiara paçıkınede Çewres xorte Khuresiji Çuxura sewtimalede Çe Hesen Ağayi Aliyé Gaxi Usıvané sewtimalude Çe Murté Oji Bıra na zalimi ma qırr kerdime Cendegé ma téde, kerdi vera tiji. Bıra Xıdır vano, na kelepuré ma Werté Kırmanciye´de çhıra honde biyo ucuzi Kılam u qeyde: Welé Yivé İmami (Dersim ´38) çhıme : Sılo Qız aredaoği: dr. phil. Zılfi Selcan dr. Daimi Cengiz aranje: Kemal Kahraman 07. De Wayi (türkçesi) Ah vay vay Kardeşim, babam vay Kardeşiniz Hıdır diyor ki Körlük geldi bize Silahlarımızı götürüp Teslim edip verdik Diyor ki o zaman Bütün ziyaretler ve diyarlar Bizden küstüler Ziyaretler ve diyarlar bizimle barışıkken Onlardan bize gelirdi Mendil dolusu elmalar ** Ah vay vay Kardeşim, babam vay Toplayıp önlerine götürdüler Hepsini katlettiler Cesetlerimizi, bedenlerimizi Güneşin alnında serdiler Jele Dağı´nın doruklarını Ayaklarının altında Yol-yolak ettiler Diyor ki, Dersim büyüklerini götürdüler beri)2 Yaptılar bizim için Kışlalar ve karakollar ** Toplayıp önlerine götürdüler Hepsini katlettiler Qollar´dan Memed Ali´yi Menkıjlar´ın Musa´sını Balabanlı Veli´yi Seydanlı Hasan´ı Batası Mina köyünden Areli Ali hanesini Jiara Paçıkıne´den kırk Kureşan gencini Yanası Çukur mezrasından Hasan Ağa ailesini Aliye Gax´ı Evi-yanası Usıvané köyünden Murté Oji hanesini Ah kardeşler, bu zalimler bizi katlettiler Hepimizin bedenlerini-cesetlerini güneşin alnında serdiler Hıdır kardeş diyor, bu kelepirimiz Kırmanciye´de neden bu kadar ucuz olmuş? |
||||
|
Düzgı Düzgı Hey… Mı va hewri vejiyayi hewré şiayi(1) Amay diyaré Désim sero bive vılayi Talıvene, waene, bırayene düay kere, mevındere Venga jiar u diyaru de Vaze na sata tengede mare wayiréni bikero Düzgıné Kemeri Qılavuzé Heniyo Pili Jiara Şiaye Bağıra Sıpiye Şengula Zeriye Hewzo-kesko Gola Buyere De bé wayiro… De bé de bé wayiro De bé wayiro de bé wayiro *** Düzgı Düzgı Düzgı, mekané to berzo Astoro taye kimeté, qeyet ve lerzo Vaze topé xo ma ser ra dür bierzo De bé wayiro, de bé wayiro Gola Désim´de qom béwayiro De bé wayiro, de bé wayiro Gela Désim´de qom béwayiro Ez ve qurvané nam u nisani Pelgé defteri rade xore buwani Gola Désim kena bavoké kami Ber kene bergéy bene gavani De bé wayiro De bé de bé wayiro Gola Désim´de qom béwayiro hey Gela Désim sero mekani Zalim ta ano ra cı keno xano xopani Kafir çha xo vir ra kerda Kıla firina ye Bağıni De bé wayiro De bé de bé wayiro Gola Désim´de qom béwayiro hey Ya Düzgıné mıno kemeri Ezo tekutu amo veré çeveri Qomé xore vaze xevera xéri Ewro sewi ma sero çha biye seri De bé wayiro De bé de bé wayiro Gola Désim´de qom béwayiro hey kılam/qeyde: Khan-Anonim (Dersim) vatoğ Dewres Sıleman; Bava Dil (Tercan) aredaoğ: dr. Daimi Cengiz aranje: Kemal Kahraman Düzgı Düzgı(Türkçesi) Hey… diyorum ki, bulutlar çıktı, kara bulutlar(1) Gelip Dérsim diyarları üstünde dağıldılar Ey talibler, kardeşler, bacılar dua edin, durmayın, Çağırın ziyaretleri, diyarları Deyin, şu dar anımızda bize sahiplik etsin, Dorukların Düzgını Heniyo Pil´in Kılavuzu Şiae(Siyah) Ziyareti Beyaz Bağıre Sarı Şengule Yeşil Işıklı Buyere Gölü Hadi gel sahip´sin; gel artık sahip´sin *** Düzgı, Düzgı, Düzgı; senin mekânın yüksektir Kızıl tay atın gayet de hızlıdır Söyleyin, topunu bizim üstümüzden uzağa atsın Hadi gel sahip´sin; gel artık sahip´sin Dersim Göleti´nde halk sahipsizdir Hadi gel sahip´sin; gel artık sahip´sin Dersim Kale´sinde halk sahipsizdir Ey adına, nişanına kurban olduğum Aç defterin sayfasını bir okuyayım Dersim Göleti´ni kime tabi kılacaksın Kaynıyorlar, dağ yamaçları ark-yolak olmuş Hadi gel sahip´sin Hadi gel.. Hadi gel sahip´sin Dersim Göleti´nde halk sahipsizdir Dersim Kalesi üstünde mekânlar Zalim göz dikmiş, harabe ediyor adım adım Kâfir neden unutmuş, Bağin fırını ateşini Hadi gel sahip´sin Hadi gel.. Hadi gel sahip´sin Dersim Göleti´nde halk sahipsizdir Ey benim Düzgın doruğum İşte çıkıp geldim kapının önüne Halkına söyle bir hayırlı haber Bugün neden üstümüzde yıl oldu geceler Hadi gel sahip´sin Hadi gel.. Hadi gel sahip´sin Dersim Göletinde halk sahipsizdir |
||||
|
|
||||||